WORLD POETRY 2004 (ORIAS/BAGEP Working Group)
January 31, March 20, April 24, May 8
CLASS RESOURCES

wWorking Groups

wORIAS

 

BIBLIOGRAPHY

Nikolai Bannikov, ed. Irina Zheleznova, trans. Three Centuries of Russian Poetry. Moscow: Progress Publishers, 1980.

Cyril Birch, ed. Anthology of Chinese Literature From Early Times to the Fourteenth Century. NY: Grove Press, 1965.

Anne Birrell, trans. New Songs From a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, Translated with Annotations and an Introduciton. George Allen & Unwin, 1982.

Mikhail Lermonto.Major Poetical Works, translated by Anotoly Liberman. Minneapolis: The University of Minnesota Press, 1983.

Aleksandr Sergeevich Pushkin.Pushkin Threefold: Narrative, Lyric, Polemic, and Ribald Verse, translated by Walter Arndt. New York: E. P. Dutton and Co. Ltd., 1972.

Katherine Washburn, John S. Major (Editors), Clifton Fadiman (General Editor). World Poetry: An Anthology of Verse from Antiquity to Our Time. NY: Quality Paperback Book Club, 1998.

Wai-lim Yip, ed. and trans. Chinese Poetry: Major Modes and Genres. University of California Press, 1976.

Professor Ashmore's selection of poems from the Chinese landscape tradition for the May 8, 2004 session.

LINKS AND EXERCISES

Translating exercises:

  • Lipograms: a text in which one letter of the alphabet is left out entirely.

    "Mary Had a Little Lamb" without the letter "S"

    Mary had a little lamb
    With fleece a pale white hue,
    And everywhere that Mary went
    The lamb kept her in view;
    To academe her went with her,
    Illegal, and quite rare;
    It made the children laugh and play
    To view a lamb in there.

    --A. Ross Eckler
    http://www.girltech.com/Game_Cafe/GC_word_factory_lipo.html

  • Text messaging - The Lord's Prayer

    dad@hvn,ur spshl.we want
    wot u want&urth2b like
    hvn.giv us food&4giv r sins
    lyk we 4giv uvaz.don't test
    us!save us!bcos we kno ur
    boss,ur tuf&ur cool 4 eva!
    ok?

    --Matthew Campbell
    http://cargo.ship-of-fools.com/Features01/Features/RFather.html

  • Translation - At Fifteen I Went to War

    Try your hand at translating this Han dynasty poem and compare what other translators have done. Amy Benedicty shares her translation and notes from her process at the bottom of the exercise page.

  • Performance - Michele Delattre's notes on oral interpretation.
  • Other Poetry Links:

WHERE:
U.C. Berkeley
ORIAS
2223 Fulton Street, 6th floor 
Berkeley, CA 94720 
Directions

 

 
This series is funded by Title VI  from the U. S. Department of Education and the Bay Area Global Education Program at the World Affairs Council of Northern California.